As particularidades do "se" em alemão

As particularidades do

“Se” pode ser “wenn” ou “ob”. É verdade que o “wenn” é muito mais usado que o “ob”, mas como ambas se comportam de maneira idêntica na frase, muitos alunos têm uma certa dificuldade para entender quando empregar uma e quando a outra.

“wenn” e “ob” são conjunções, ou seja, conectam duas frases: oração principal com oração subordinada. Para não abusar do gramatiquês, uma oração principal em alemão pode ser considerada uma frase simples com o verbo na posição 2. Digamos simplesmente “ich wohne in Berlin” (eu moro em Berlim). Uma oração subordinada acompanha uma oração principal e – como o próprio termo diz – está subordinada à ela, ou seja, há uma relação de dependência entre elas. Diferente da oração principal, a oração subordinada tem seu verbo sempre no fim (trata-se de uma característica peculiar da língua alemã). Completando o exemplo acima: “Ich wohne in Berlin, weil ich dort arbeite” (eu moro em Berlim, porque eu lá trabalho = em alemão fica assim mesmo!). Sendo assim, toda frase iniciada por “weil” é uma oração subordinada e o verbo da frase tem que aparecer no fim e conjugado. Assim funciona também com “wenn” e com “ob”.

 

WENN

Embora o nosso tema aqui seja “se”, é necessário dizer que “wenn” também pode ser traduzido como “quando” para respostas (para perguntas é “wann” com “a”!). Como se trata da mesma palavra e com a mesma função (ambas introduzem orações subordinadas), não nos parece ser um ponto de dificuldade para os estudantes de alemão, embora essa discussão merecesse também um vídeo ;-)

Voltando ao “wenn” como “se”. Em português, quando iniciarmos uma frase com “se”, o nosso desejo é impor algum tipo de condição: “Se eu tiver tempo, eu te escrevo”. Repare que os falantes do português normalmente começam com a condição, para então mencionar a consequência. Em alemão não é diferente. No entanto, não podemos esquecer que o emprego do “wenn” nos obriga a colocar o verbo no fim da frase (até a vírgula): “Wenn ich Zeit habe,”. Outra difereça é que o verbo da frase seguinte, isto é, da oração principal, encontra-se logo após a vírgula, havendo o que chamamos de inversão. Vejamos o exemplo completo: “Wenn ich Zeit habe, schreibe ich dir”.

Dica: Muitos estudantes relutam em colocar o segundo verbo logo após a vírgula. Como em português, eles tendem a começar a segunda frase com o sujeito, no exemplo, com a palavra “ich”. Para não cometer este tipo de erro, coloque após a vírgula a palavra “dann”, que significa “então”. Ao aprender o “wenn” pela primeira vez (no nível A2.1), muitos estudantes já conhecem o “dann” (introduzido no nível A1.1) e sabem por isso da necessidade da inversão. Ademais, o “dann” é uma forma  de enfatizar a relação lógica de condição e consequência expressadas pelas duas frases, tipo “wenn 2 + 5 = 7, dann 7 – 5 = 2”.

 

Resumo: 1. Comece sempre com “wenn”, 2. separe as frases com uma vírgula, 3. preste atenção para que os verbos fiquem um antes e o outro depois da vírgula, 4. comece a segunda frase com o  “dann” para enfatizar a condição e não esquecer da inversão verbo/sujeito: “Wenn ich Zeit habe, dann schreibe ich dir”.

 

OB

Para enteder o “ob” precisamos voltar ao nível A1.1, quando aprendemos a formular perguntas em alemão. Há dois tipos de perguntas: perguntas iniciadas com uma palavra W e perguntas sim/não. Como o próprio nome já diz, as primeiras começam, por exemplo, com “wie?” (como?), “wo?” (onde?), “was?” (o quê?), etc: “Wo wohnst du?” (onde você mora?). Lembrando que o conteúdo da resposta é uma informação: “Ich wohne in Berlin” (eu moro em Berlim). Já as perguntas sim/não recebem este nome, porque o conteúdo da resposta se resume apenas a um “sim” ou um “não”: “Wohnst du in Berlin?” (você mora em Berlim?) – “Ja” (sim); “Kommst du aus Deutschland?” (você é da Alemanha?) – “Nein” (não).

Dito isso, é preciso explicar o que é uma pergunta direta e o que é uma pergunta indireta. Uma pergunta direta consiste apenas na pergunta em si, seja ela com W ou sim/não. Em contrapartida, uma pergunta indireta é composta por duas frases, sendo que a primeira funciona como uma introdução e a segunda é a de fato a pergunta a ser feita. Vejamos as diferenças:

 

Pergunta direta: Wie heißt du?

Pergunta indireta: Ich möchte gern wissen, wie du heißt.

 

Repare que a pergunta indireta começa com, por exemplo, “eu gostaria de saber”. Consequentemente, a pergunta em si acaba se transformando em uma oração subordinada com o verbo no fim e conjugado. Em outras palavras, nas perguntas indiretas, todas as palavras W podem se comportar como uma conjunção e o verbo se encontra obrigatoriamente no fim. Mais um exemplo:

 

Pergunta direta: Wo wohnst du?

Pergunta indireta: Ich möchte gern wissen, wo du wohnst.

 

Agora que sabemos como uma pergunta W é feita indiretamente, resta-nos saber como fica uma pergunta sim/não. Finalmente chegamos ao que de fato nos interessa neste post. Se a palavra W é o elemento que conecta as duas frases de uma pergunta indireta, o que acontece com as perguntas sim/não, que normalmente começam com o verbo? Será necessário introduzir uma palavra nova e esta palavra é “ob”!

 

Pergunta direta: Wohnst du in Berlin?

Pergunta indireta: Ich möchte gern wissen, ob du in Berlin wohnst.

 

Resumo: “ob” só pode ser empregado quando 1. você fizer uma pergunta sim/não 2. e esta pergunta é feita de forma indireta. Lembrando que continua se tratando de uma pergunta, cuja a resposta é sim ou não!

 

Se colocarmos o “wenn” e o “ob” lado a lado, fica evidente que o uso do “ob” é muito restrito. No entanto, por serem conjunções, introduzirem orações subordinadas (com verbo no fim) e terem exatamente o mesmo significado em português, é natural que alguns estudantes ainda se confundam. Se mesmo depois desta explicação ainda for o seu caso, lembre-se que o “wenn” normalmente fica logo no início da primeira das duas frases, enquanto que o “ob” se encontra normalmente no início da segunda das frases, logo após a vírgula. Afirma-se “normalmente”, porque há em ambos os casos algumas exceções, mas que não serão mencionadas para não prejudicar o nosso objetivo aqui que é de esclarecer e simplificar pontos confusos da gramática alemã para falantes do português. Além disso, uma frase com “wenn” pressupõe uma consequência, ao passo que uma frase com “ob” uma resposta sim ou não.  

Agora que você já sabe diferenciar o “wenn” do “ob”, a frase “Ah, se ele falasse…” é com qual deles? Escreva a tradução nos comentários.

Esperamos que tenha gostado desta dica exclusiva da Berlinguas! Compartilhe para nos ajudar a divulgar nosso trabalho.

Estude com o professor Marco Ryan. Confira os próximos cursos oferecidos por ele clicando aqui.

 

Web-site use cookies. Press "ОК" for agree with a private policy.
OK